|
|
读书随笔 二十、井原西鹤选集 |
|
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2023/4/11 9:25:25 | 【字体:小 大】 |
和空姐同居的日子2有声小说匡sir新媒体,专注互联网新媒体领域以及个人品牌IP打造、情感、婚恋、美文创作与分享,知识进阶,各类学习课程应有尽有!
江户时期是日本历史上一个和平时期,全国经济得到平稳发展。在此基础上,德川幕府又驻地江户,并命消费能力巨大的各地大名每年到此述职、侍奉,就又特别带动了江户的发展,从一个海滨小镇变成一个热闹的商业城市。
城市的发展促生了一个新的阶层,町人,用现在的话说,就是脱离土地、在商业领域讨生活的商人、市民。町人文化随之兴起,他们对艺术的影响,就是使得原本宫廷、贵族化的高雅的艺术形式和志趣转向平民化庸俗化。井原西鹤就是这一时期町人文学的代表性人物,其所表现的故事和人物均瞄准町人阶层,展现他们的生活,为町人立言,满足他们的审美要求和观念诉求,为町人服务。平民的艺术形象和思想观念登上文化殿堂。这与《源氏物语》《枕草子》之类,大相异趣。
井原西鹤更为人熟知的作品是《好色一代女》《好色一代男》之类,好多年前,在书店里看到过这两本书,但是仅从书名和恶俗的封面设计,归之于无聊书一类,没看。这本《井原西鹤选集》收录了井原晚期的两部短篇集子《日本致富宝鉴》《家计贵在精心》,客观、细致的反映了当年町人生活的面貌,赞善斥恶,褒扬勤俭,绝对正能量。高超的提炼和概括,生动再现了一个时代的平民社会风貌;笔法精炼,行文朴素,堪称短篇妙品。
此一时代当中国晚明至清朝中期,故事中还可看出当时日本与中国商业的往来状况。历史上这一时期的日本因为锁国的原因,只跟中国、荷兰有国际贸易。那时的中国货在他们看来还是抢手的高档品,中国船一到岸,各商家疯抢。然而想想再过两百年,乾坤倒转,中国却任其欺侮了,感叹。
钱翻译此书,采用元明小说笔法,但是也并未掩盖原作活泼、诙谐、短句口语化的行文魅力。一本译作,兼具译文、原文之美,是必须的。此书跟《三言》创作年代基本相同,所反应的人物阶层也基本相同,其为平民服务、为平民立言、充满朴素的平民文化审美意趣,两作十分相似。但是从艺术水准上讲,差距还是不小,《三言》更加丰富、更加深刻、更加巧妙。井原此书中不少过于短小的作品,以钱的翻译风格,完全可以冒充《三言》一些故事的开场小段,估计看得出的人也不多。
上面说到的《好色一代女》《好色一代男》,据了解,在真实反应平民生活的同时,关于的表现也多,可能是为了讨好町人阅读群吧。但既然是长篇,应该会更好体现井原西鹤的创作风格吧。只是不知有无合适的译本
|
|
栏目文章
|
|
|