外国电影的中文译名:内地最正经香港最鬼马台省最搞笑 |
|
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2023/5/5 19:54:23 | 【字体:小 大】 |
德克加尔归来怎么过去因为语言的差异,外国电影引进国内放映,都要经过翻译;其中,最重要的就是片名的翻译。
一部电影,在内地、香港和台省,是分别引进的,所以也会有不同的字幕翻译和不同的中文译名。
台省译名最搞笑,没有内地那么正经,也没有香港那么市井,有时还很敷衍,但搞笑还是专业的。
1990年的经典爱情电影《Ghost》,是一部爱情鬼片,香港英语基础好,直接用原名;台版译名《第六感生死恋》,内地版译名
结果,港版片名是《呢个校园选乜鬼》,尽显粤语的鬼马活脱;台版片名是《潇洒教师霹雳妹》,好劲爆!
大部分正经的影片,比如科幻片、悬疑片或动作片,各地的译名都还经常可以在内容和语境上有统一;可到了喜剧电影,港版和台版的译名,就真正放飞自我了,安全怎么高兴怎么来。
所以,有时候一部电影好不好看,或者光看片名就知道了,片名有时就是一部电影的最大看点。返回搜狐,查看更多
|
|